CVR noochi © 2024 Nanna Thorhauge
Emily Dickinson HOPE 1861
på dansk: HÅB
Håb er en ting med fjer
anbragt på sjælens gren
som synger ordløs melodi
uendelig og ren.
Og skønnest mens uvejret raser;
det kræver hårde storme
at skræmme den lille fugl
som holdt så mange varme.
Jeg hørte den i iskoldt land
og hvor havet underligt skummer
Dog aldrig i den yderste nød
tigged’ den mig om krummer.
Helle Søtrup, bid fra BØN No. 1
Styrk alle os,
hvis hjerter er
armeret kun med fjer.
fra Armeret med fjer 2019
Emily Dickinson HOPE 1861
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It aske a crumb of me.
Helle S. Søtrup, from PRAYER No. 1
my translation to English
Strengthen all of us,
whose hearts are
armed with feathers only.
from Armed with feathers 2019
Jeg har små vaser med fjer og små vedhæng med fjer med til Helligåndshuset den 24.-28. maj 2022
CVR noochi © 2024 Nanna Thorhauge